Вивчіть тексти пісень, якими можна послухати голосові слова

Зміст:

Anonim

Арія "Voi Che Sapete Che Cosa E Amor" - це "Одруження Фігаро", однієї з найвідоміших опер Вольфганга Амадея Моцарта. Ця комічна опера вперше була виконана у Відні в 1786 році і продовжує історію «Севільський цирульник».

Моцарт композитор

Вольфганг Амадей Моцарт (27 січня 1756 - 5 грудня 1791) був уже відомим композитором до того, як він познайомився з італійським лібретистом Лоренцо Да Понте в 1785 році. Разом вони адаптували сюжетну лінію "Севільський цирульник, "популярна опера тієї епохи, щоб створити" Шлюб Фігаро ". Коли його прем'єра відбулася наступного року у Відні, опера була визнана шедевром.

Успіх не залишиться непоміченим. Австрійський імператор Йосиф II, який назвав Моцарта своїм камерним композитором у 1787 році. Того ж року Моцарт і Да Понте провели прем'єру своєї наступної співпраці «Дон Джованні». Критики та історики музики обидві опери вважають одними з найкращих творів Моцарта, і їх оперують регулярно.

Сюжет "Фігаро"

«Шлюб Фігаро» (італійською мовою «Le Nozze di Figaro») - чотирискладова комічна опера. Сюжет обертається навколо Сусанни та Фігаро, двох слуг, які працюють у замку графа Алмавіви, і їх прагнення одружитися. На початку першого акту закохані планують свою подружку. Тим часом граф планує сватати Сюзанну за допомогою дона Базіліо, вчителя музики Сусанни, хоча Алмавіва вже одружений.

Басіліо готовий зірвати плани Фігаро, оскільки Фігаро колись перешкоджав планам Басіліо одружитися з Розіною, яка згодом вийшла заміж за графа. Він вирушає на змову проти Фігаро, тоді як молода Херубіно, молода сторінка, зізнається Сюзанні, що розлючена графині. Коли граф з'являється, Сюзанна ховає Херубіно, який є свідком, що граф намагається спокусити Сусанну.

У другому акті Фігаро пропонує допомогти графині викрити графські шляхи благодійності. Фігаро пропонує замаскувати Херубіно як Сусанну, щоб викрити графа. Графиня Розіна погоджується на план і одягає Херубіно як жінку, коли допомагає Сюзанна. Але вони перериваються приходом графа і повинні швидко сховатися. Хоча їм вдається втекти, у графа виникли підозри.

У третьому акті Сюзанна протиставляється графу, який відповідає, попереджаючи її, що вона збирається втратити Фігаро як свого коханого. У цей момент суддя Дон Курціо входить разом з Марцелліною та Бартоло. Курціо наполягає на тому, що Фігаро повинен одружитися з Марцелліною або погасити заборгованість їй. Але Фігаро стверджує, що він звільнений, оскільки він має благородні пологи, відкриваючи родимку, яка доводить його як син Марцелліна та Бартоло. Сім'я возз’єдналася, Бартоло пропонує одружитися з Марцелліною, а двоє відходять з Фігаро та Сюзанною, щоб запланувати подвійне весілля. Граф тим часом продовжує змову помсти проти Фігаро.

В останньому акті Фігаро повідомляється, що у графа та Сюзанни були справи, тому він ховається в саду, щоб чекати їх приїзду. Він спостерігає, як граф з'являється з "Сусанною" (графиня переодягненою) та Херубіно, який починає загравати з нею. Тим часом Сюзанна виявляється одягненою як графиня. Фігаро виходить з укриття і робить вигляд, що сварить її, як з'являється решта ролі. Замасковані графиня та Сюзанна виявляють себе. Поки Фігаро і Сузанна примиряються, граф благає графиню пробачити йому, що вона робить.

Арія Херувіно

"Voi Che Sapete Che Cosa E Amor" співається у другому акті Черубіно, якого традиційно грає жінка з голосом сопрано. У пісні Херубіно нарікає на свої закохані звички навіть тоді, коли він сочиться за любов графині. Оригінальна лірика італійською мовою така:

Voi che sapete che cosa e amor,

Donne, vedete, s'io l'ho nel cor,

Donne, vedete, s'io l'ho nel cor.

Quello ch'io provo, vi ridiro,

E per me nuovo capir nol так.

Sento un affetto pien di desir,

Ch'ora e diletto, ch'ora e martir.

Gelo e poi sento l'alma avvampar,

E in un momento torno a gelar.

Ricerco un bene fuori di me,

Non so chi il tiene, non so cos 'e.

Sospiro e gemo senza voler,

Palpito e tremo senza saper,

Non trovo pace notte ne di,

Ma pur mi piace languir cosi.

Voi, che sapete che cosa e amor

Donne, vedete, s'io l'ho nel cor,

Donne, vedete, s'io l'ho nel cor,

Donne, vedete, s'io l'ho nel cor.

Англійський переклад:

Ти, хто знаєш, що таке любов,

Жінки, подивіться, чи це в моєму серці,

Жінки, подивіться, чи це в моєму серці.

Що я переживаю, скажу вам,

Він для мене новий, і я цього не розумію.

У мене є почуття, сповнені бажання,

Це зараз - це і задоволення, і страждання.

Спочатку мороз, потім я відчуваю, як душа горить,

І через мить я знову замерзаю.

Шукайте благословення поза собою,

Я не знаю, як його утримати, я не знаю, що це.

Я зітхаю і стогну, не маючи сенсу,

Пульсувати і тремтіти, не знаючи,

Я не знаходжу спокою ні вночі, ні вдень,

Але навіть все одно мені подобається нудити.

Ти, хто знаєш, що таке любов,

Жінки, подивіться, чи це в моєму серці,

Жінки, подивіться, чи це в моєму серці,

Жінки, подивіться, чи це в моєму серці.

Джерела

  • Персонал Biography.com. "Біографія Вольфганга Моцарта". Biography.com 27 квітня 2017 року.
  • Кантоні, Лінда. "Шлюб Фігаро". Brittanica.com. Доступно 29 березня 2018 року.
Вивчіть тексти пісень, якими можна послухати голосові слова